Keine exakte Übersetzung gefunden für في العهد السَابق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch في العهد السَابق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Te parecías a tu papá en el campo. En mi época.
    تبدين مثل أبيكِ في سابق عهده
  • Yo no... La antigua Regina habría reducido este edificio a cenizas.
    ريجينا) في سابق عهدها) .كانت لتحوّل ههذا المكان إلى رماد
  • Tal como indicaba en mi cuarto informe, bajo el anterior gobierno se creó una Comisión de Examen Constitucional encargada de revisar la Constitución de 1991.
    أُنشئت لجنة استعراض الدستور في عهد الحكومة السابقة، كما ذكرت في تقريري المرحلي الرابع من أجل تنقيح دستور عام 1991.
  • El SDS ha vuelto ahora a la intransigencia de sus primeros días, pero no es probable que pueda superar a Milorad Dodik en ese campo.
    وارتدّ الحزب الديمقراطي الصربي إلى ما كان عليه من تعنت في سابق عهده، وإن كان لا يرجح أن يكون بمقدوره أن يجاوز ميلوراد دوديك في هذا الصدد.
  • Y entonces bebí más sangre. y mi tolerancia no es lo que era, así que me despertaba desorientado, no estaba en casa, no sabía... pero realmente sin querer saber
    .وبعدها شربت المزيد من الدماء ولم يعد تفاوتي المسموح كما كان ،في سابق عهده ولذا كنت أستيقظ من النوم ،غير متزن
  • Por desgracia, la mayoría de los países del Sur, y en especial los de África, han ingresado a la arena mundial teniendo ante sí la enorme tarea de recuperar las pérdidas de una época anterior.
    ومما يؤسف له أن معظم بلدان الجنوب (ولا سيما أفريقيا) دخلت الساحة العالمية وهي تواجه المهمة المثبطة للهمة والمتمثلة في ضرورة تعويض خسائر عهد سابق.
  • Otro gesto de buena voluntad por parte de Turquía podría ser el restablecimiento de la situación existente antes de la invasión de Strovilia por las fuerzas militares turcas.
    ولعل بادرة حسن النية الأخرى من الجانب التركي تكون في إعادة الوضع في ستروفيليا إلى سابق عهده، الذي تعد القوات العسكرية التركية مسؤولة عنه.
  • La oradora se refiere al acto único y sin precedente en materia de ética y de responsabilidad social que representa el hecho de que, en concepto de indemnizaciones, el Estado haya pagado recientemente un total de 2.000 millones de bolívares en cumplimiento de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos relativa a las violaciones de los derechos humanos imputables a gobiernos anteriores.
    وأشارت في هذا الصدد إلى العمل الفريد من نوعه وغير المسبوق فيما يتعلق بالأخلاقيات والمسؤولية الاجتماعية، والذي تمثل في قيام الدولة بدفع تعويضات بمبلغ يزيد على 2 بليون بوليفار تطبيقاً لحكم المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان تعويضاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد الحكومات السابقة.
  • e Aunque no se ha recibido una declaración de sucesión, las personas que viven en el territorio del Estado, que formaba parte de un ex Estado Parte en el Pacto, siguen teniendo derecho a las garantías del Pacto, de conformidad con la jurisprudencia del Comité (véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento Nº 40 (A/49/40), vol. I, párrs. 48 y 49).
    (ه‍) على الرغم من عدم ورود إعلان بالخلافة، يظل من حق السكان الموجودين في إقليم الدولة التي كانت تشكل في الماضي جزءا من دولة طرف سابقة في العهد، التمتع بالضمانات التي ينصّ عليها العهد وفقاً للسوابق الثابتة للجنة (انظر الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة والأربعون، الملحق رقم 40 (A/49/40)، المجلد الأول، الفقرتـان 48 و49).
  • El programa que se inició en el gobierno anterior contemplaba los siguientes componentes: crédito, capacitación y seguimiento. El DAPR destinó $3.000.000.000 para la creación de una línea de crédito especial para mujeres Cabeza de Familia, en razón a la mayor pobreza de esta población y de acuerdo a lo dispuesto en la Ley 82 de 1993, “Mujer cabeza de familia”. En enero de 2003, se encontraron diversos y complejos problemas en el programa, de los cuales debemos resaltar: a) los criterios de selección en la mayoría de los casos no se ajustaron a los que había definido la CPEM; b) la baja capacidad de pago de las participantes (mujeres cabeza de familia de estratos 1 y 2); c) la inadecuada selección de las mismas y la falta de recursos para contratar el seguimiento y acompañamiento con entidades expertas. No obstante las dificultades, se mantuvo el programa, definiendo un Plan de Mejoramiento para su ejecución durante el año 2003 y un rediseño total para su sostenibilidad en los años siguientes. El Plan de Mejoramiento para el año 2003 comprendió: Consolidación de cifras, agilización en la evaluación de proyectos, la expedición de garantías y el desembolso de créditos; hacer seguimiento desde la CPEM a cada una de las beneficiarias de los créditos mediante llamadas y visitas a las regiones. En cuanto al componente de capacitación, éste se ha realizado en el sector urbano a través de alianzas con la OIT, Ministerio de la Protección Social y DANSOCIAL; y en el sector rural, a través de las Secretarías de Agricultura.
    كان البرنامج الذي بدأ في عهد الحكومة السابقة يتضمن العناصر التالية: الائتمان والتدريب والمتابعة, وقد خصصت إدارة التنظيم التابعة لرئيس الجمهورية 000 000 000 3 دولار لإنشاء خط ائتمان خاص لرئيسات الأسر نظرا للفقر الشديد لهؤلاء السكان ووفقا للمنصوص عليه في القانون رقم 82 لسنة 1993، ”رئيسة الأسرة“, وفي كانون الثاني/يناير 2003 كانت توجد مشاكل مختلفة معقدة في البرنامج، يجدر بنا أن نذكر منها ما يلي: (أ) معايير الاختيار لا تتكيف في معظم الحالات مع ما حددته الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة؛ (ب) انخفاض قدرة المشتركات على الدفع (كرئيسات الأسر في الطبقتين 1 و2)؛ (ج) عدم كفاية اختيار رئيسات الأسر والافتقار إلى الموارد اللازمة للمتابعة والمساهمة بهيئات خبراء, وعلى الرغم من الصعوبات استمر البرنامج وحُددت خطة للتحسين وتنفيذه خلال عام 2003 وعملية إعادة تصميم شاملة لمواصلته في العامين التاليين, وشملت خطة التحسين لسنة 2003 ما يلي: تجميع الأرقام وتبسيط عملية تقييم المشاريع، والإسراع في تقديم الضمانات وصرف القروض؛ وقيام الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة ومتابعة كل مستفيدة من المستفيدات من القروض عن طريق إجراء اتصالات هاتفية وزيارة للمناطق, وفيما يتعلق بعنصر التدريب فقد نُفذ في القطاع الحضري عن طريق تحالفات مع منظمة العمل الدولية ووزارة الرعاية الاجتماعية وDANSOCIAL؛ والخط الريفي عن طريق أمانات أسرع,